Какво прави една агенция за преводи?

0

Вероятно сте чували термина „преводаческа агенция“ в един или друг момент. Вероятно сте се питали какво прави една преводаческа агенция. Ако сте като повечето хора, отговорът е превод на текст от един език на друг. Но какво друго могат да направят? Като за начало те могат да предложат услуги за последващо редактиране и да установят дългосрочни бизнес отношения със своите клиенти. Но как да изберете правилната агенция? И колко трябва да платите?

Превод на текст от един език на друг

Има няколко вида превод. Достоверният превод се фокусира върху предаването на точното значение на оригиналния текст, докато семантичният превод има за цел да улови същия вкус и намерение, но да предаде смисъла по естествен начин. Използват се различни техники за превод, като процесът е различен за всеки език. За да получите най-добрите преводи, вземете предвид културните черти и предпочитания на целевата култура. 

По време на изследователската фаза многоезичният преводач се опитва да разбере естетическите концепции на целевия език. Следователно, той гарантира, че преведеният текст ще предаде желаното значение и привлекателност на целевия пазар. Често преводачите също обработват текст, след като е завършен, и го конвертират в друг формат. Някои преводи може да са сложни и да изискват многоезичен екип.

Предоставяне на услуги за последващо редактиране

Предоставянето на услуги за последващо редактиране като част от преводаческа агенция включва два различни процеса. Специфичното за проекта последващо редактиране включва фокусиране върху документи, които се нуждаят от по-висока степен на внимание, като технически ръководства. Освен това, и двата метода имат свои собствени последици за разходите. И двете стратегии обаче са от съществено значение за успеха на всеки преводачески бизнес. 

Установяване на дългосрочни бизнес връзки с преводаческа агенция

За да извлечете максимума от партньорството си с преводаческа агенция, от решаващо значение е да общувате ефективно и да изграждате доверие. Отношенията ви с преводаческата агенция трябва да бъдат открити и честни и трябва да се вслушвате в техните идеи. Отворената комуникация с вашата преводаческа агенция не трябва да се ограничава до една среща; трябва да поддържате редовен диалог с тях. По този начин и двете страни могат да бъдат информирани за важни промени във вашия проект за превод.

Ако имате различни идеи за начина, по който дадена задача трябва да бъде изпълнена или предадена, не забравяйте да ги обсъдите открито. Важно е да изградите доверие между вас и вашата преводаческа агенция, тъй като доверието гарантира качествена работа. Ако отношенията ви са обтегнати, от решаващо значение е да поддържате открита комуникация и да разрешите всички възникнали различия. Установяването на дългосрочни бизнес връзки с преводаческа агенция може да бъде полезно изживяване и за двете страни.

Разходи за наемане на преводаческа агенция

Цената за наемане на преводаческа агенция зависи от няколко фактора. Първо, има фактор време. Ако имате нужда от превод на статия от хиляда думи за два дни, тогава може да е по-достъпно да изберете превод на дума. Ако обаче имате нужда от актуализирана версия на документ на испански език, може да се наложи да наемете компания за езикови услуги. В този случай може да не искате да плащате на дума, а по-скоро на час.

Освен фактора цена, друг фактор, който влияе върху цената на превода, е специализираният опит. В някои индустрии се изискват специализирани познания за превод на силно техническо съдържание. Например разработката на софтуер, здравеопазването, правните или финансовите области изискват специализиран речник. Двуезичните изпълнители може да имат специфична за индустрията основна професия. Въпреки това е възможно да договорите фиксирана цена за превод, като поискате оферта от преводаческа агенция.

Източник: Преводи и легализация София

Оставете отговор

Вашият електронен адрес няма да бъде публикуван.

Този уебсайт използва бисквитки за да подобри вашето пребиваване на него. Приемам Научете повече